شريف الشافعي .. انقلاب أبيض في شعر العرب!

أبريل 17th, 2009 كتبها محمد زهران نشر في , أخبار ثقافية

 

(الإنسان الآلي) أديبًا في تجربة غير مسبوقة:

سليم بوفنداسة ( ديوان العرب )

يقترح الشاعر المصري شريف الشافعي(المغترب حاليًا بالسعودية) في منجزه الرهيب: البحث عن نيرمانا بأصابع ذكية، 200 محاولة عنكبوتية لاصطياد كائن منقرض، (الجزء الأول من: الأعمال الكاملة لإنسان آلي)، تجربة شعرية فريدة وغير مسبوقة في العربية. الشافعي لم يقدم إسهامًا شعريًّا رفيعًا فحسب، ولكنه فتح الشعر على فضاء غير مأهول، ووضعنا في مناخ يصعب الإفلات منه، لأن نيرمانا، طفلة الضوء الافتراضية، صارت لعنة تصيب كل من قرأ الكتاب المقدس، لصديقنا الإنسان الآلي.

إنها الحركة الرابعة لهذا الشاعر، الذي صدم الأوساط الشعرية المصرية بثلاثة دواوين: (بينهما يصدأ الوقت)،(وحده يستمع إلى كونشرتو الكيمياء)، و(الألوان ترتعد بشراهة)، ويستعد لإطلاق (غازات ضاحكة)، الجزء الثاني من: الأعمال الكاملة لإنسان آلي.

تنفتح السيرة الشعرية للكائن الآلي الظريف على إهداء غريب: "إلى الهواء الفاسد الذي أجبرني على فتح النافذة"، وقطعًا سنفتح النوافذ، ونستسلم للهبوب الضوئية المتلاحقة في نفس ملحمي، لا يدفع بنا إلى الملل..، لأنه، ببساطة، لا يتوقف عن إدهاشنا من سطر إلى أخيه. [**

أقودُ سيارتي منذ عشر سنوات
ببراعةٍ حسدتني عليها الطرق
 
المفاجأة التي عانقتني
أنني فشلتُ في اختبار القيادة،
الذي خضعتُ له خارج الوطن
 
الضابط أخبرني
أنني أطلتُ النظر إلى المرآة
صارحته بأنني معذور في الحقيقة
كانت نيرمانا جالسة في المقعد الخلفي!

*] ثمة دائمًا امرأة تجلس في المقعد الخلفي، وتحاول إدارة اللعبة، لكن سيدة اللعبة هنا مختلفة تمامًا كما راويتها المختلف. وبالطبع سيكون (مشروع الحياة) الذي يقترحانه مختلفًا ومثيرًا. [**

خلف نيرمالا الممتدة أمامي كستار
أرى الحياة والموتَ بوضوحٍ على المسرح
وهما يتبادلان المقاعد والأدوار
وأرى نفسي مقبلاً نحوي بخطواتٍ متسارعةٍ
هل نيرمالا شفافةٌ إلى هذا الحدِّ،
أم أنها لا وجود لها؟

*]

تغير نيرمانا اسمها، كما تغير عاداتها، فهي نيرمانا ونيرمالا ونيرفانا ونيرمزاد.. ..، كي تستوعب نساء كل الجهات، وتستوعب كل الرموز وحالات الوجد، وترسل بإشاراتها المدوخة إلى العاشق في كل حين. إنها الحياة الشهية التي يعيشانها، البديل الضروري لحياة رتيبة لا تطاق، البديل الذي يخترعه الشاعر في مشروع يقوم على البساطة الخادعة، البساطة التي تفضح الأعماق وتجمع الكائنات والموجودات في مشهد، هو (يوم حساب) يصفي فيه الشاعر ديونه مع الحياة، عبر كوميديا سوداء تستعيد الوقائع في تلميح هجّاء. وقد أسند المهمة لـ(روبوت) أخذ عادات الإنسان دون أن يكونه تمامًا أو إنسان مسخ في هيئة آلة دون أن يتخلّص من عاداته السيئة. لكننا سنتعاطف مع الرّاوية الآلي، ونتقمص عاداته، التي تنتقل إلينا عبر إشارات مغناطيسية. [**

الساكنون في ناطحة السحاب
أطول مني بكثير
(وفقًا لصور الأقمار الصناعية البلهاء)
رغم ذلك،
لا أحقد عليهم
ولا على مساكنهم المؤمنة ضد الزلازل والرياح
 
أنا أراهم جيّدًا على حقيقتهم
هم لا يرون إلا ملامحي الافتراضية،
التي تخدم مصالحهم

المزيد


مشروع شريف الشافعي الشعري “الأعمال الكاملة لإنسان آلي”فى أكثر من طبعة

أبريل 17th, 2009 كتبها محمد زهران نشر في , أخبار ثقافية

الناشر البحريني موسى الموسوي:

دار فراديس توزع الأعمال الكاملة لإنسان آلي في الخليج

 

قال الناشر موسى الموسوي، مالك دار "فراديس" البحرينية للنشر والتوزيع، إن اتفاقًا قد تم إبرامه مؤخرًا مع الشاعر المصري شريف الشافعي صاحب "الأعمال الكاملة لإنسان آلي"، حيث ترعى الدار بموجب الاتفاق توزيع الكتاب في البحرين، ودول الخليج العربي.

وأفاد الموسوي بأن نسخًا ورقية من "الأعمال الكاملة لإنسان آلي" قد باتت متاحة بالفعل في ثلاث مكتبات بارزة بالبحرين، هي: "المكتبة الوطنية"، ومكتبة الأيام "الكشكول"، فضلاً عن مكتبة "فراديس" الراعية.

وكان الجزء الأول من مشروع الشافعي الشعري "الأعمال الكاملة لإنسان آلي" قد صدر في القاهرة في يوليو الماضي في طبعة خاصة بعنوان "البحث عن نيرمانا بأصابع ذكية"، ويصدر ثاني أجزائه بعنوان "غازات ضاحكة"، والثالث بعنوان "رسائل لن تصل إليها.. لأنها دائمًا أوف لاين". والتجربة في مجملها هي أول بوح إبداعي للآلة، وحالة شعرية برزخية تصل العالم الحقيقي بالعوالم الافتراضية والإلكترونية، وترصد تطلعات الإنسان المعاصر إلى حياة حقيقية تلقائية، بعد أن تجمّد في غرفة كونية رقمية، لا تمرح فيها

المزيد


مفاجأة سارة لكل الأدباء العرب : شبكة الأدب العربى

أبريل 4th, 2009 كتبها محمد زهران نشر في , أخبار ثقافية

الانطلاق التجريبي لشبكة الأدب العربي

  

 

يسعدنا إبلاغكم عن انطلاق البث التجريبي لشبكة الأدب العربي. وسيكون من دواعي سرورنا انضمامكم لهذه الشبكة التي ستكون موسوعة للأدب العربي الحديث على شبكة الإنترنت.

 www.adabarabi.net

 شبكة الأدب العربي تتيح للأدباء العرب نشر إبداعاتهم فوراً وبدون تدخل إدارة الموقع وستظهر جميع النصوص في الصفحة التعريفية للكاتب والأديب.

شبكة الأدب العربي تتيح أيضا لأول مرة على شبكة الإنترنت فرصة للتعارف والتواصل بين الأدباء العرب من خلال برامج تحاكي الموقع الشهير "فيسيوك"

وبالإضافة لنشر النصوص الإبداعية تتيح الشبكة فرصة للأعضاء بنشر الصور ومقاطع الفيديو الثقافية والمنوعة المختلفة وستعمل الشبكة قريباً على نشر الكتب الأدبية إلكترونياً.

المزيد


إطلاق موقع الكتابة العربية الجديدة

أبريل 3rd, 2009 كتبها محمد زهران نشر في , أخبار ثقافية

 

الشاعر المصرى محمد أبو زيد 

يفتح دكاناً للكتابة الجديدة

 

بملف عن واقع الكتابة العربية الآن ، ومجموعة من النصوص والحوارات دشن  موقع الكتابة ، أول موقع ثقافي مصري ، مع بداية شهر إبريل .

 الموقع الذي يحمل اسم " الكتابة " وشعار ، موقع الكتابة العربية الحديثة ، ويتم تحديثه بشكل يومي  ، ويرأس تحريره الشاعر محمد أبو زيد حفل في انطلاقته الأولى  بمجموعة النصوص الشعرية للشعراء جمال القصاص وعاطف عبد العزيز وعلي عطا و محمد حلمي الريشة ، وقصص لكل من الطاهر شرقاوي ، وأسما عواد ،وعلاء أبو زيد ، وسارة مطر ، ومحمد العشري ، كما ضم الموقع ملفا بعنوان الكتابة الآن تصدرته دراسة وافية للناقد يسري عبد الله حول عدد من الروايات الأخيرة ، بعنوان " الكتابة الجديدة .. غواية الهامش ورؤية العالم " ، كما ضم المف شهادات حول واقع الكتابة الآن لطارق إمام ، وشريف الشافعي ، و الطاهر شرقاوي ، ومحمود الغيطاني ، ومحمد صلاح العزب ، كما ضم الموقع ملفا آخر حول أحد كتاب الجيل الروائي هاني عبد المريد وروايته الأخيرة كيرياليسون ، حوى حوارا معه حول الرواية ودراسات لعبير سلامة وعلاء الديب وعمار علي حسن ومحم

المزيد


إطلاق الدورة الثالثة عشرة لجائزة الشارقة للإبداع العربي ـ الإصدار الأول ـ 2009 / 2010م

مارس 26th, 2009 كتبها محمد زهران نشر في , أخبار ثقافية

انطلاقاً من توجيهات صاحب السمو الشيخ الدكتور سلطان بن محمد القاسمي عضو المجلس الأعلى حاكم الشارقة، وانسجاماً مع جهود سموه في دعم الموهوبين من الكتّاب والكاتبات في دولة الإمارات وفي أنحاء الوطن العربي الكبير، يسر دائرة الثقافة والإعلام بحكومة الشارقة أن تعلن عن الدورة الثالثة عشرة لجائزة الشارقة للإبداع العربي ـ الإصدار الأول، والتي تخص المخطوطات المعدة للإصدار الأول للكاتب أو الكاتبة، ولم يسبق نشرها في كتاب، وذلك في المجالات الآتية:القصة القصيرة ( مجموعة قصصية لا تقل عن 12قصة )

•  الشعر الفصيح ( لا يقل عن 15قصيدة )

•  الرواية.

•  المسرحية.

•  أدب الأطفال، وتخصص هذه الدورة ( للمسرح )

•  النقد، ويخصص هذا العام لدراسة المعايير الجمالية والمغامرة النصية ( القصة القصيرة نموذجاً )

 

•  شروط وأحكام المشاركة:

 

المشاركات في المسابقة مفتوحة للجنسين من دولة الإمارات العربية المتحدة ومن البلدان العربية الأخرى وفق الشروط التالية:

1. ألا يتجاوز عمر المتسابق أربعين عاماً، على أن يرفق المتسابق صورة من جواز سفره أو شهادة ميلاده أو أي وثيقة رسمية أخرى تفيد بتاريخ ميلاده، ولن تقبل أي مشاركات لا يلتزم أصحابها بذلك.

2. أن يكون المخطوط المقدم للمسابقة معداً للنشر لأول مرة ولم يسبق أن طبع في كتاب.

3. يشترط في المادة المقدمة ألا تكون قد فازت في مسابقة مشابهة، أو قدمت لنيل درجة جامعية، وألا يكون قد سبق نشر ما يزيد عن نصفها في الصحف والدوريات.

4. أن تكون هذه المادة هي العمل الأول الذي ينوي مؤلفه نشره في المجال المتقدم للمسابقة فيه.

5. أن تراعي المادة المقدمة القيم الدينية والأخلاقية.

6. لا تلتزم الدائرة بإعادة النصوص فازت أم لم تفز.

7. تستبعد الأعمال غير المستوفية لشروط المسابقة .

8. يغلق باب قبول المشاركات في 31/10/2009.

9. تعلن النتائج في شهر فبراير 2010 ، وتوزع الجوائز إبان ورشة الإبداع في إبريل 2010.

10. يتم دعوة الفائزين بالمراكز الثلاثة الأولى في كل حقل، لحضور مراسم توزيع الجوائز، والمشاركة بورشة إبداعية علمية، على نفقة الجهة المنظمة.

 11. تتكفل دائرة الثقافة والإعلام في الشارقة بطباعة جميع الأعمال الفائزة بمراكز الجائزة على نفقتها، وتحتفظ لنفسها بحقوق الطبعة الأولى من هذه الأعمال، كما تحتفظ بحقها في نشر بعض النصوص المنوه عنها إما على شكل كتب أو في أعداد مجلة (الرافد) الثقافية الشهرية الصادرة عن الدائرة.

 

المزيد


نتائج جائزة ساويرس للإبداع .. الأصدقاء يقتحمون الجائزة

يناير 22nd, 2009 كتبها محمد زهران نشر في , أخبار ثقافية

إعلان نتائج جائزة ساويرس الأدبية

مبروك لعمنا الكبير محمد البساطى

مبروك للأصدقاء الأعزاء

هدرا جرجس - طارق إمام

123263

932ima

أعلنت في القاهرة أسماء الفائزين بجوائز مؤسسة ساويرس للتنمية الاجتماعية، في دورتها الرابعة، حيث فاز الروائي محمد البساطي بجائزة أفضل عمل روائي وقيمتها 100 ألف جنيه عن روايته دق الطبول التي تميزت طبقا لحيثيات لجنة التحكيم ببعض الخصائص الفنية الفريدة، واتباع طرائق مكثفة في التعامل مع اللغة بتركيز واقتصاد.
وفاز حسام فخر بجائزة أفضل مجموعة قصصية عن مجموعته حكايات أمينة التي تميزت باستخدام لغة بسيطة، لكنها عميقة، في حين فاز بجائزة الشباب

المزيد


أخبار معرض القاهرة الدولى للكتاب - إقرأ : القدس عاصمة الثقافة العربية - بريطانيا ضيف شرف المعرض

يناير 19th, 2009 كتبها محمد زهران نشر في , أخبار ثقافية

آفاق معرض القاهرة الدولى للكتاب 2009

المعرض يحتفى بالقدس عاصمة للثقافة العربية

 برنامج ثقافى بريطانى داخل المعرض

 548790

لمحة تاريخية

معرض القاهرة الدولي هو معرض من أكبر معارض الكتاب في الشرق الأوسط .. بدأ في عام 1969، آنذاك كانت عاصمة المعز تحتفل بعيدها الألفي، فقرر وزير الثقافة آنذاك ثروت عكاشة الاحتفال بالعيد ثقافياً، فعهد إلى الكاتبة والباحثة سهير القلماوي بالإشراف على إقامة أول معرض للكتاب. لهذا احتفلت دورة 2008 بالقلماوي باعتبارها شخصية العام.

يقام في إجازة نصف العام الدراسية في نهاية شهر ينايروتحديدا ابتداءا من يوم الأربعاء بأرض المعارض بمدينة نصر بالقاهرة و قاعة المعارض في قاعة المؤتمرات،مدته الرسمية 12 يوما ولكن يتم مده ثلاتةأيام اخرى نظرا للاقبال الجماهيري الكبير فتكون مدته الاجمالية أسبوعين. جرت العادة به أن يكون اليوم الأول للإفتتاح الرسمي واليوم الثاني للناشرين وثالث الأيام يوم الجمعة وما يليه للجمهور يشارك فيه ناشرون من مختلف الدول العربية والأجنبية و أبضا يقام به أيضا العديد من الندوات الثقافية بالأضافة إلى عروض السينما والمسرح والمعارض التشكيلية و العروض الموسيقية، كما تم اضافة جزء من سوق سور الأزبكيه المخصص للكتب المستعملة والتي تباع بأسعار زهيدة.المؤتمر فرصة نادره للقاءات الثقافيه وتبادل الأفكار حيث يقصده الاف من جميع أنحاء الجمهوريه بل ومن الخارج.

موقع معرض القاهرة الدولي للكتاب على النت 

                   http://www.cairoibf.org

 

والموقع عندما يفتح يعرض اللغتين العربية والانجليزية ، وعند اختيار اللغة العربية يظهر لك أن الموقع يحتوي على مجموعة من القوائم التي تقدم لك خيارات تساعدك بمعرفة بعض المعلومات عن المعرض ، ومنها : - كيف تنشر كتابا في المعرض ؟ - نشأة المعرض وتاريخه . - خرائط بمكان المعرض . - إمكانية البحث عن الكتب في قاعدة البيانات الخاصة بالمعرض بالكامل . - قائمة بالنظام الداخلي للمعرض ، ونظام الاشتراك فيه ، وأسعار الحجز . - أخبار المعرض . - الندوات الثقافية . - صفحات خاصة بمكتبة الأسرة ، والهيئة المصرية العامة للكتاب .

 

القدس عاصمة الثقافة العربية

أعلن فاروق حسني وزير الثقافة المصري عن انطلاق الدورة 41 لمعرض القاهرة الدولي للكتاب، خلال الفترة من 21 يناير الجاري، وحتى 5 فبراير المقبل، بمشاركة 765 ناشرا يمثلون 27 دولة عربية وأجنبية. المعرض الذى يفتتح  الاربعاء القادم  يحتفى بالقدس عاصمة للثقافة العربية لعام 2009 من خلال معرض للصور الفوتوغرافية عن تاريخ المدينة اضافة الى ندوات ثقافية وأمسيات شعرية.

وقال وحيد عبد المجيد نائ

المزيد


أخبار ثقافية : أسبوع للثقافة الإماراتية بمدينة الأقصر

يناير 19th, 2009 كتبها محمد زهران نشر في , أخبار ثقافية

الثقافة الإماراتية تتوهج فى الأقصر

123237

تستضيف مدينة الأقصر وفد أدباء نادي القصة بدولة الإمارات العربية المتحدة في الفترة من 17 يناير الجاري وحتى 22 من الشهر نفسه.

وصرح مصدر إعلامي بالمجلس الأعلى لمدينة الأقصر كما نقلت عنه ميدل ايست بأنه تم إعداد برنامج عمل ثقافي وترفيهي تحت رعاية الدكتور سمير فرج رئيس المجلس الأعلى لمدينة الأقصر والدكتور أحمد مجاهد رئيس الهيئة العامة لقصور الثقافة يتخلله زيارات لأهم معالم الأقصر السياحية والثقافية وأمسيات شعرية وندوات قصصية واحتفاليات فنية وشعبية ومائدة مستديرة حول إشكاليات الحركة الأدبية وتحدياتها في مصر والإمارات وتقديم أوراق عمل حول أهم ملامح القصة القصيرة والشعر في الأقصر.

ويشارك في هذا الملتقى من أدباء مصر منهم: أحمد فضل شبلول، سيد الوكيل، درويش الأسيوطي، علاء الدين رمضان، د. محمد أبو الفضل بدران، فتحي عبدالسميع، محمود مغربي، وأحم

المزيد


أخيراًً ..نتائج الدورة الحادية عشرة من جائزة الشارقة للإبداع العربى

مارس 8th, 2008 كتبها محمد زهران نشر في , أخبار ثقافية

تقرير نتائج الدورة الحادية عشرة

(2007 - 2008م)

 

تنفيذاً لتوجيهات حضرة صاحب السمو الشيخ الدكتور سلطان بن محمد القاسمي عضو المجلس الأعلى ـ حاكم الشارقة، أعلنت دائرة الثقافة والإعلام في الشارقة عن الدورة الحادية عشرة لجائزة الشارقة للإبداع العربي ـ الإصدار الأول ـ لتشجيع المبدعين والمبدعات الشباب من أبناء دولة الإمارات العربية المتحدة، والبلدان العربية الأخرى، وتحفيزا لهم، ودعمهم مادياً ومعنوياً، والمساهمة في رفد حركة النشر العربي بإصدارات لأصوات إبداعية تكشف عنها المسابقة في حقول الإبداع المتنوعة، بالإضافة إلى النقد الأدبي.

وكما ينص إعلان الجائزة، فإن باب استلام النصوص المتسابقة قد أغلق في 31/10/2007م، حيث بلغ مجموع عدد المشاركات في محاور الجائزة (280) مشاركاً ومشاركة توزعوا على البلدان العربية حسب الترتيب التالي:

الأردن 15

الإمارات 5

البحرين 2

تونس 7

الجزائر 21

السعودية 5

السودان 4

سوريا 54

العراق 37

سلطنة عمان 4

فلسطين 5

قطر 2

الكويت 4

لبنان 2

ليبيا 2

مصر 83

المغرب 14

موريتانيا 2

اليمن 12

وبلغ عدد المشاركين من الذكور (217) مشتركاً

وعدد المشاركات من الأناث (63) مشتركة

وقد توزعت النصوص المشاركة على حقول ومحاور المسابقة كما يلي:

ــ الشعر (85) مشاركة

ــ القصة (92) مشاركة

ــ الرواية (39) مشاركة

ــ المسرح (29) مشاركة

ــ أدب الطفل (25) مشاركة

(والذي خصص هذا العام للشعر الموجه للطفل)

ــ النقد الأدبي (10) مشاركات

والذي خصص هذا العام (السيرة الذاتية فعل الكتابة وسؤال الوجود)

هذا وقد استبعدت أمانة الجائزة (6) مشاركات في الحقول المختلفة من دخول المسابقة لعدم استيفائها الشروط المنصوص عليها في إعلان الجائزة.

وطبقاً لإجراءات وآلية التحكيم المنصوص عليها في إعلان الجائزة، فقد عهدت أمانة الجائزة إلى لجان فرز مختصة لاختيار خمسين نصاً جديرة بالتسابق في الحقول التي زاد فيها عدد المشاركات عن هذا الرقم، ثم عهد إلى لجان تحكيم تشكّلت من أساتذة مرموقين لتحكيم الأعمال المتسابقة واختيار النصوص التي استحقت الفوز وبعد اكتمال إجراءات الفرز والتحكيم ومداولات أعضاء لجان التحكيم، اعتمدت أمانة الجائزة نتائج الفوز التالية:

أولاً: في مجال الشعر

1ـ فاز بالجائزة الأولى: سامر أحمد محمد من (سوريا) عن مجموعته (أحلام قابلة للتأويل)

2ـ فاز بالجائزة الثانية: حسن إبراهيم الحسن من (سوريا) عن مجموعته (المُبشرون بالحزن)

3ـ فاز بالجائزة الثالثة: ياسين افريد بن محمد من (الجزائر) عن مجموعته (كل المجازات غواياتها)

* تنوه لجنة التحكيم بـ:

المزيد


صالح علمانى : متى نكرم هذا المترجم المدهش !!

فبراير 16th, 2008 كتبها محمد زهران نشر في , أخبار ثقافية

صالح علمانى مترجم الروائع  

هل قرأت هذه الرواية بترجمة صالح علمانى -؟

- لا .

- إذن أعد قراءتها .. فأنت لم تقرأها بعد !!

"في كل مرة أري فيها اسم المترجم (صالح علماني) علي غلاف أي كتاب، تراني أشتري ذاك   الكتاب من دون أي تردد مهما بلغ ثمنه ومهما كان حجم إفلاسي، فقد أقنعني هذا الرجل الموسوعة بجودة اختياراته أولاً وبقوة ترجماته ودقة نقل المفردات من لغتها الأصل إلي اللغة العربية ثانياً."  هكذا تحدث الكاتب عبد الستار سليم بطريقة تعبر - بطريقة عذبة -عن شغف القراء والأدباء العرب بصالح وجهده الرااائع والمتقن إلى أبعد مدى

ولا أنسى حوارا سمعته منذ عدة أيام - بينما أشترى جديد صالح علمانى-بجناح دار المدى السورية بمعرض القاهرة الدولى للكتاب  , بين شاب وفتاة والشاب يقول لها : إنه صالح علمانى من قام بالترجمة .. اشترى الكتاب بإطمئان

قالت الفتاة ولكن ربما تكون الرواية الأصل ضعيفة

أجابها الشاب فى حزم : ما كان ليترجمها أبدا لو كانت ضعيفة .

لتكن هذه الأسطر التى تشير إلى تجربة صالح علمانى مجرد عرفان قاصر- بحق -عن إيفاء الرجل حقوقه علينا

وتجعلنا نتساءل بدهشة : متى يتم تكريم هذا المترجم البديع ؟

مزّق صالح علماني ذات يوم مخطوط روايته، وفضّل أن يكون مترجماً ناجحاً على أن يكون كاتباً عادياً. هكذا صرف عمره برفقة أصدقاء من نوع خاص، هم أبرز أدباء أميركا اللاتينية. وقد أغنى المكتبة العربية، حتى الآن، بـ75 رواية من أعمالهم

يعمل صالح علماني منذ ربع قرن على ترجمة أدب أميركا اللاتينية والآداب المكتوبة بالإسبانية عموماً، كما لو أنها ورشة متكاملة. ويعود الفضل اليه في ترجمة عشرات الروايات التي شكّلت ما يسمى بموجة “الواقعية السحرية”. منذ أيام أنجز الكتاب الـ75 في سلسلة ترجماته، وهو بعنوان “شيطنات البنت الخبيثة” أحدث روايات البيروفي ماريو فارغاس يوسا.
ينطلق صالح علماني (57 عاماً) صباحاً من منزله في ضواحي دمشق إلى مكتبه في وزارة الثقافة السورية. قبل أن يرتشف قهوته الصباحية، يجول في مواقع الكتب الإسبانية على شبكة الإنترنت. عندما يعجبه كتاب جديد، يوصي به على الفور. هكذا، تبدأ لاحقاً رحلته من الإسبانية إلى العربية بلغة رشيقة ومصقولة، ليجد القارئ نفسه منغمساً في لذة القراءة، كأن الكتاب مكتوب بلغة الضاد.
كيف بدأت علاقة المترجم بلغة سرفانتس؟ يقول علماني: “في عام 1970، غادرت إلى برشلونة لدراسة الطب ثم تركته لدراسة الصحافة. لكنني صمدت سنة واحدة فقط، عملت بعدئذ في الميناء واختلطت بعالم القاع كأي متشرد. وبينما كنت أتسكع في أحد مقاهي برشلونة ذات مساء، قابلت صديقاً كان يحمل كتاباً. نصحني بقراءته. كانت الطبعة الأولى من “مئة عام من العزلة” لغابرييل غارسيا ماركيز. عندما بدأت قراءتها، أصبت بصدمة. لغة عجائبية شدتني بعنف إلى صفحاتها. قررت أن أترجمها إلى العربية. وبالفعل ترجمت فصلين ثم أهملتها”. ويضيف: “عندما عدت إلى دمشق نسيت الرواية في غمرة انشغالاتي. لكن ماركيز ظل يشدني، فترجمت قصصاً قصيرة له، ونشرتها في الصحف المحلية. ثم ترجمت “ليس لدى الكولونيل من يكاتبه” (1979). لفت الكتاب انتباه الناقد حسام الخطيب، فكتب أن شاباً فلسطينياً يترجم أدباً مجهولاً لقراء العربية”. هذه الملاحظة قادت علماني إلى امتهان “حرفة” الترجمة: “قلت لنفسي: أن تكون مترجماً مهماً أفضل من أن تكون روائياً سيئاً. هكذا مزقت مخطوط روايتي الأولى من دون ندم وانخرطت في ترجمة روايات الآخرين”. ترجم صالح علماني كل أعمال غابرييل ماركيز باستثناء “خريف البطريرك”. ويعزو اهتمامه الشخصي بأعماله الى “أن قراءة ماركيز سهلة لكن ترجمته صعبة. فهو يغرق في التفاصيل ويمزج الوقائع بالشعر. في المقابل، أشعر أثناء ترجمته بأنني أعيش الرواية كما لو أنني أكتبها. والأمر ذاته أجده في أعمال ماريو فارغاس يوسا”. ويتذكر أن أحدهم اتصل به مرةً بينما كان منهمكاً في ترجمة رواية يوسا “توما في الأنديز” وسأله عن مكانه. فأجاب من دون تفكير “أنا في الأنديز”.
يعمل صالح علماني 10 ساعات يومياً، وقد أنجز ترجمة الكتب الستة الأولى وهو منبطح على الأرض قبل أن يقتني آلة كاتبة! بعد ذلك، اشترى كومبيوتر غيّر عاداته في الترجمة. يشرح قائلاً: “أقرأ النص خمس مرات، ثم أترجمه مباشرة على شاشة الكمبيوتر. وعندما أنجز بضع صفحات، أقرأ النص الذي ترجم

المزيد


التالي



سأحافظ على صلاتى لأكسب دائماً  وسأستغفر لنفسى دائما , لأننى أستحق الكثير من الاستغفار

ربما لمدى حياتى كلها .. لهذا أكتب  وأحلم بأن يحبنى الله - محمد زهران